Literatura Española
Si no lo encuentras, búscalo en Google
.
Google
 
Web www.Virtual-Spain.com
Home
Acerca de
Contacta con nosotros
Aviso Legal
Contacto | Aviso legal
Home | Acerca de
Contacta con nosotros/contact us
TERMS OF USE/NORMAS DE CONDUCTA
Virtual-Spain.com LLC (a Limited Liability Company) no es responsable de ningún contenido de sitios externos.
Virtual-Spain.com LLC (a Limited Liability Company) is not responsible for the content of external Internet sites.
El manuscrito
Existe un ejemplar único que actualmente se encuentra en
la Biblioteca Nacional en Madrid que se puede consultar en
la página [1].

En el siglo XVI se guardaba en el Archivo del Concejo de
Vivar. Después se sabe que estuvo en un convento de
monjas del mismo pueblo. Ruiz de Ulibarri realizó una copia
manuscrita en 1596. Don Eugenio Llaguno y Amírola,
secretario del Consejo de Estado, lo sacó de allí en 1779
para que lo publicase Tomás Antonio Sánchez. Cuando se
terminó la edición, el señor Llaguno lo retuvo en su poder.
Más tarde pasó a sus herederos. Pasó después a Pascual de
Gayangos y durante ese tiempo, hacia 1858, lo vio y
consultó Damas-Hinard. A continuación fue enviado a
Boston para que lo viera Ticknor. En 1863 ya lo poseía el
Si no lo encuentras, búscalo en Google
Google
 
Web www.Virtual-Spain.com
Contacta con nosotros/contact us
TERMS OF USE/NORMAS DE CONDUCTA
Virtual-Spain.com LLC (a Limited Liability Company) no es responsable de ningún contenido de sitios externos.
Virtual-Spain.com LLC (a Limited Liability Company) is not responsible for the content of external Internet sites.
primer marqués de Pidal (por compra) y estando en su poder lo estudió Florencio Janer. Finalmente, y antes de su
custodia en la Biblioteca Nacional de Madrid, (fue comprado el 20 de diciembre de 1960) lo heredó Alejandro Pidal y en
su casa lo estudiaron Vollmöller, Baist, Huntington y Ramón Menéndez Pidal.

Se trata de un tomo de 74 hojas de pergamino grueso, al que le faltan tres, una al inicio y dos entre las hojas 47, 48 y 69,
70. Otras 2 hojas le sirven de guardas. En muchas de sus hojas hay manchas de color pardo oscuro, debidas a los
reactivos utilizados ya desde el siglo XVI para leer lo que, en principio, había empalidecido y, después, se hallaba oculto a
causa del ennegrecimiento producido por los productos químicos previamente empleados. De todos modos, el número de
pasajes absolutamente ilegibles no es demasiado alto y en tales casos, además de la edición paleográfica de Menéndez
Pidal, existe como instrumento de control la copia de Ulibarri del siglo XVI y otras ediciones anteriores a la de Pidal.
--Este artículo utiliza contenidos de la entrada de Wikipedia® "Cantar de mio Cid" y está disponible bajo la Licencia de documentación libre GNU.
Menú Principal
Edad Media al s.XIV
El s.XV
El s.XVI - Renacimiento
Miguel de Cervantes
El s.XVII - Barroco
El s.XVIII - Ilustración
El s.XIX - Romanticismo
El s.XX - Gen.98
Lit.Contemporánea
De 1936 a 1960
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Historia breve de la literatura española. El Cantar de mio Cid .
[Introducción]  [Datación]  [Argumento y estructura]  [Características y temas]  
[Aspectos métricos]  [El manuscrito]  [El autor]
Email Newsletter icon, E-mail Newsletter icon, Email List icon, E-mail List icon Recibe vídeos de humor en tu email
Reproduccion de una pagina del manuscrito Cantar de Mio Cid

La encuadernación del tomo es del siglo XV. Está hecha en tabla forrada
de badana y con orlas estampadas. Quedan restos de dos manecillas de
cierre. Las hojas están repartidas en 11 cuadernos; al primero le falta la
primera hoja; al séptimo le falta otra, lo mismo que al décimo. El último
encuadernador hizo algunas averías importantes en el tomo.

La letra del manuscrito es clara y cada verso empieza con mayúscula. De
vez en cuando hay letra capital. Los últimos estudios aseguran que la letra
pertenece a mediados del siglo XIV, basándose, entre otras cosas, en que
dicha letra se atestigua en los privilegios de Alfonso XI (1312-1350).

Las letras mayúsculas tienen en su interior dos rasgos paralelos, detalle
que era común a finales del XIII y todo el siglo XIV. Otros detalles que
tienen en cuenta los investigadores para situar el manuscrito en el siglo
XIV son: que el amanuense emplea mucho la y (en palabras como myo,
rey, yr), inusual en documentos de la primera mitad del siglo XIII y muy
común en el XIV y XV y que utiliza la v como inicial de palabra en lugar
de la u (en palabras como valer, vno) y por último el uso de Gonçalo,
Gonçalez en lugar de Gonçalvo, Gonçalvez.

El manuscrito es un texto seguido sin separación en cantares, ni espacio
entre los versos, los cuales se inician siempre con letra mayúscula.
Reproducción de una página del manuscrito Cantar
de Mio Cid conservado en la Biblioteca Nacional de
España.
Escucharlo.