Estilo, lengua e influencia

Estilo
-Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita, se considera a sí mismo como el primer poeta que versifica en todos los géneros
existentes en castellano. Su libro refleja una cultura propia de los clérigos, usa un lenguaje rico, creativo, de variados registros
(desde el popular y coloquial hasta el de la oratoria eclesiástica), de extenso léxico, que incluye términos en árabe andalusí de
su época.

Gusta de acumular sinónimos parciales y de ampliar los conceptos, recursos que se relacionan con las técnicas del sermón.

Al final de su libro declara que cualquiera podrá añadir o corregirlo, con la única condición de que supiera hacerlo bien, actitud
abierta que se enfrenta a la de otros escritores contemporáneos que pretendían fijar su texto, como por ejemplo Don Juan
Manuel.

Por otra parte, su obra demuestra un profundo conocimiento de las pasiones humanas y se caracteriza por un portentoso
balance entre la delicadeza y la desvergüenza, logrado por medio de una inteligencia muy fina, ambigua e irónica, pese a lo
cual la obra posee brío y audacia. Por otra parte, ofrece una panorámica social muy completa de los comienzos del siglo XIV
que refleja las tensiones sociales entre la naciente burguesía y los estamentos privilegiados (clero y nobleza) de la sociedad,
como en la sátira "De la propiedad que el dinero ha", donde es perceptible el papel del dinero como destructor del rígido orden
estamental.

Lengua-El texto presenta las características típicas del español medieval tardío. El texto presenta vacilaciones, por ejemplo,ó
entre la forma de diminutivo -illo frente a -iello, o alternancias verbales como fazía~fazié. También las formas muy~mucho
alternan frente al adjetivo (cuando en español moderno aparece sistemáticamente la primera muy grande, muy malo, aunque si
el adjetivo está en grado comparatitvo mucho mayor, mucho peor). También se observa la pérdida incipiente del artículo frente
al posesivo: si bien en el español medieval más antiguo la forma común era como en la mi muger 'mi mujer', en el Libro del
buen amor alternan la forma más antigua con la forma moderna la mi~mi o la su~su.

También existen multitud de palabras que muestran diferencias fonéticas respecto al español moderno:

- Si bien predomina la presencia de /f-/ inicial aparecen unas cuantas /h-/ (como las del español moderno).
- Existen ciertas diferencias en la primera vocal del pretérito simple fezo, veno junta a formas cercanas a las modernas fizo,
vino 'hizo, vino'.
- Tras consonante coronal /d, n, l, ll, r, z/ es frecuente apócope de /-e/ como en pid, vien, val, quier, faz frente a las formas
modernas ìde, viene, vale, quiere, hace (en español moderno se conservan unos pocos apócopes tras coronal buen, gran
derividos de bueno, grande).

Algunos de los manuscritos muestran un buen número de leonesismos, aunque estos podrían ser más bien obra de los copistas
posteriores y no del propio autor del texto. Entre estos están selmana en lugar de semana, vilda en lugar de viuda, -m final
como en tam, arpom, guardam 'tan, arpón, guardan o vacilaciones en la vocal pretónica liçión, loxuria, canistillo 'lección,
lujuria, canastillo'.

Influencia-La existencia de tres manuscritos es indicio de que la obra fue conocida y leída durante la Edad Media, al menos
hasta la invención de la imprenta. Se conserva incluso una versión muy fragmentaria del siglo XIV en portugués. Pudo servir el
Libro de buen amor de repertorio de poemas de juglares a juzgar por otros fragmentos hallados al término de un códice que
contiene una crónica y termina con un conjunto de materiales misceláneos. Pasajes de esta obra pudieron, por tanto,
transmitirse oralmente.

Se ha señalado la posible influencia del libro de Juan Ruiz en la obra de Chaucer; asimismo, cita el libro del arcipreste en el
siglo XV el Arcipreste de Talavera y el Marqués de Santillana. Sin embargo, a partir del siglo XVI, las huellas del libro en
la literatura posterior se reducen notablemente. La recepción del Libro de buen amor ha sido estudiada por Alan D. Deyermond
en su artículo «La difusión y recepción del Libro de buen amor desde Juan Ruiz hasta Tomás Antonio Sánchez: cronología
provisional»
--Este artículo utiliza contenidos de la entrada de Wikipedia® "Libro de buen amor" y está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0.
Literatura Espaņola
Libro de buen amor
Unete a nuestra comunidad:
Comparte esta página: